Элиэзер Бен-Йехуда (Элиэзер Перельман, 1858–1922) – «отец современного иврита», человек, всю жизнь занимавшийся его развитием и обогащением, пионер возрождения «нового древнего языка» в качестве разговорного.

Он создал один из первых еженедельников на иврите, основал Комитет языка иврит, ставший впоследствии Академией языка иврит. Публикация первого «Полного словаря древнего и современного иврита» началась в 1910 году. В предисловии к нему Бен-Йехуда писал: «Если можно восстановить язык, на котором перестали говорить, и сделать его разговорным, выражающим всё, что хочет сказать хотя бы один человек, то, несомненно, такой язык можно сделать разговорным языком и для всего общества». Его девиз: «Иври, дабер иврит!» (ивр. ‏עברי, דבר עברית!‏) – «Еврей, говори на иврите!»

Наследие Бен-Йехуды бесценно. Он перевел на иврит множество текстов – начиная с математических и заканчивая литературными. В наши дни наследие Бен-Йехуды бережно сохраняется не только в Израиле, но и за рубежом.


Eliezer Ben-Yehuda (Eliezer Perelman, 1858–1922) is «the father of modern Hebrew», a man who has been engaged in its development and enrichment all his life, a pioneer of the revival of the “new ancient language” as a spoken one.

He created one of the first weeklies in Hebrew, founded the Hebrew Language Committee, which later became the Hebrew Language Academy. «The first Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew» was published in 1910. Ben Yehuda said in its preface: «If you can restore the language that you no longer speak and make it spoken, expressing everything that at least one person wants to say, then, of course, such a language can be made a spoken language for the whole society». His motto was “Ivri, daber ivrit!” (in Hebrew: עברי, דבר עברית!) — “Jew, speak Hebrew!”

Ben-Yehuda’s legacy is priceless. He translated many texts into Hebrew — from mathematical texts to literary works. Today, Ben Yehuda’s legacy is carefully preserved not only in Israel, but also abroad.